Пословицы про сон на английском с переводом

Английские пословицы и поговорки о здоровье

Пословицы о здоровье на английском языке

An apple a day keeps the doctor away. (английская пословица)
Дословный перевод: Съедая одно яблоко в день, вы оставите вашего доктора без работы. Кто съедает одно яблоко в день экономит на враче…
Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт. Лук от семи недуг. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.

Good health is above wealth. (английская пословица)
Дословный перевод: Доброе здоровье дороже богатства
Русский аналог: Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.

A sound mind in a sound body. (английская пословица)
Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле.
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

Beauty is only skin deep. (английская пословица)
Дословный перевод: Красота не глубже кожи.
Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
Дословный перевод: Кто рано лег спать и рано встал утром, тот будет здоровым, богатым и мудрым.
Русский аналог: Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Кто рано встает, тому бог подает.

Cleanliness is next to godliness. (английская пословица)
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

You are what you eat. (английская пословица)
Дословный перевод: человек – это то, что он ест.
Русский аналог: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.

Wealth is nothing without health
Дословный перевод: Богатство — ничто без здоровья.
Русский аналог: Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.

Hard work never did anyone any harm. (английская пословица)
Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.
Русский аналог: Кашу маслом не испортишь.
Русский антоним: От работы кони дохнут.

Health is not valued till sickness comes. (английская пословица)
Дословный перевод: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.
Русский аналог: Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

Better ten times ill than one time dead. (английская пословица)
Лучше десять раз болеть, чем один раз умереть.
Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.

Physician heal thyself. (английская пословица)
Дословный перевод: Врач исцели самого себя
Русский аналог: Врачу: исцелися сам.

The way to a man’s heart is through his stomach
Дословный перевод:Путь к сердцу человека через его живот
Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Time is a great healer
Дословный перевод: Время — лучший доктор.
Русский аналог: Время лечит. Всё прошло – и это пройдёт. (царь Соломон)

Worrying never did anyone any good
Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Sleep is a healing balm for every ill
Дословный перевод: Сон является целительным бальзамом для каждой болезни
Русский аналог: Сон — бальзам природы.

A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.

Don’t worry, be happy
Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив.
Русский аналог: Утро вечера мудренее.

Let not the sun go down on your wrath
Дословный перевод: Не позволяй солнцу закатиться, пока ты в гневе.
Русский аналог: Не держи долго обиду, выясняй всё сразу.

Break a leg (английская поговорка)
Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал(а).
Русский аналог: Ни пуха, ни пера!

It’s the early bird that gets the worm
Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

Читайте также:  Во сне слышать про деньги

Life’s not all beer and skittles
Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.
Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится.

Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die
Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть.

Happiness is nothing more than good health and a bad memory
Дословный перевод: Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.

Who takes medicine without being sick is consuming all his capital and interest
Дословный перевод: Кто пользуется медициной не заболев, расходует все свое богатство.

Health and cheerfulness mutually beget each other
Дословный перевод: Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.

A good rest is half the work
Дословный перевод: Хороший отдых половина дела.

A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools
Дословный перевод: Человек слишком занят, чтобы позаботиться о своем здоровье, как механик, который слишком занят, чтобы позаботиться о своем инструменте.

Eat to live, not live to eat
Дословный перевод: Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound
Дословный перевод: Ешь хорошо, пей умеренно и крепко спи. В этих трех вещах все здоровье.

He who has health has hope, and he who has hope, has everything
Дословный перевод: У кого есть здоровье — у того есть надежда, у кого есть надежда — у того есть все.

Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it
Дословный перевод: Иногда медицина крадет здоровье, иногда дает его.

Agues come on horseback, but go away on foot
Дословный перевод: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.

A human can be healthy without killing animals for food. Therefore if he eats meat he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite
Дословный перевод: Человек может быть здоров не убивая животных для еды. Если он ест мясо, он забирает жизнь у животных ради своего аппетита.

Health is better than wealth (английская пословица)
Дословный перевод: Здоровье лучше, чем багатство.

Hygiene is two thirds of health
Дословный перевод: Гигиена составляет две трети здоров’я.

There’s lots of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it
Дословный перевод: В этом мире много людей, которые тратят так много времени на свое здоровье, что не имеют времени получать от него удовольствие.

Prevention is better than cure
Дословный перевод: Профилактика лучше лечения.

We drink one another’s health and spoil our own
Дословный перевод: Мы пьем за здоровье друг друга, и при этом каждый из нас губит собственное.

The greatest wealth is health (английская поговорка)
Дословный перевод: Величайшее богатство это здоровье.

The first wealth is health (английская поговорка)
Дословный перевод: Здоровье — главное богатство.

Preserving the health by too strict a regimen is a worrisome malady.
Дословный перевод: Сохранение здоровья строгим образом жизни это болезнь беспокойства.

Medicine and war depopulate the earth
Дословный перевод: Медицина и война уничтожают население земли.

There is a lot of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it
Дословный перевод: На свете немало людей, которые тратят так много времени, занимаясь своим здоровьем, что им просто некогда получать от него удовольствие.

Читайте также:  Рев быка слышать во сне

Prevention is better than cure (английская пословица)
Дословный перевод: Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить.

There are none so blind as those that will not see
Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.

The trouble with always trying to preserve the health of the body is that it is so difficult to do without destroying the health of the mind
Дословный перевод: Опасность постоянной заботы о здоровье тела состоит в трудности сделать это без повреждения здоровья ума.

Eat right, exercise regularly, die anyway
Дословный перевод: Питайся правильно, делай гимнастику, умрешь все равно.

Laughter is the best medicine
Дословный перевод: Смех — лучшее лекарство.

Every patient carries her or his own doctor inside
Дословный перевод: Доктор — внутри каждого пациента.

Fond of doctors, little health, Fond of lawyers, little wealth
Дословный перевод: Любовь к докторам — мало здоровья, любовь к юристам — мало денег.

Who wants to keep sane should live far from a doctor
Кто хочет сохранить рассудок должен держаться подальше от докторов.

It is better to wear out than to rust out
Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь

Health is not simply the absence of sickness
Здоровье это не просто отсутствие болезни.

Источник

Idioms #5 Идиомы о сне

В английском языке очень много устойчивых выражений (фразеологизмов). Если сравнить фразеологизмы с овощами, то темы для разговора превращаются в грядки. Сегодня мы с вами будем «пропалывать» грядку по теме «сон». Ну, кто же из нас не любит «дать храпуна» или «подрыхнуть»?
И если вы думали, что любовь ко сну — это только лишь национальная забава Иванов, то сильно ошибались, потому что Джоны от них ничуть не отстают в этом вопросе.

В этом уроке мы разберем 15 английских устойчивых выражений (идиом) о сне.

1 Sleep on it

Это выражения вы уже видели, если купили книгу «150 английских фраз для разговора». Перевести его на русский можно почти буквально: «переспи с этой мыслью».
You don’t have to make the decision right away, just sleep on it. – Не нужно решать сейчас, «переспи» с этой мыслью.

2 Get up on the wrong side of the bed

Дословно «Вставать не с той стороны кровати». Но любой носитель русского языка понимает это выражение, как «встать не с той ноги».
What the hell is wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed today? – Что, черт возьми, с тобой такое? Ты что, не с той ноги встал?

3 Sleep like a log / a baby

«Спать как бревно / как младенец.» Словом, хорошо спать.
На русском еще еще говорят «спать как убитый».
It’s no use waking him up right away. He’s always sleeping like a log after work. – Бесполезно его будить. Он всегда спит, как убитый, после работы.

4 Be fast asleep

«Быстро и крепко заснуть»
Чтобы лучше понять о чем идет речь, представьте себе ситуацию: весь день вы крутились, как белка в колесе, и вот наконец прилегли отдохнуть. Что может случиться в таком случае? — Правильно! Скорее всего, вас «одолеет» сон. Вы заснете быстро и крепко. Для таких случаев используйте выражение: be fast asleep.
After he went upstairs, she was fast asleep. – После того, как он пошел наверх, его сморил сон.

5 Be sound asleep

Обычно это выражение приводится как синоним предыдущего, однако, это не совсем так. Значение ближе к «провалиться в глубокий сон».
The children went to bed an hour ago and are now sound asleep. – Дети уже час как видят десятый сон.
В первом случае, человек заснул именно быстро. Быстрота — обязательное условие для использования be fast asleep. Во втором случае нам не важно, как быстро заснул человек, важно только, что он спит уже давно и крепко.

Читайте также:  После сна мокрые уши

6 Be out like a light

Если после работы вы прямо-таки отрубаетесь и дрыхните без задних ног, то можете с полным правом сказать о себе: I’m out like a light after work.

7 Take a catnap

Catnap — это такой себе «тихий час». Короткий дневной сон. Он же может быть «cat-sleep» и «dog-sleep».
I try to take a catnap every day. – Каждый день я стараюсь вздремнуть днем.

8 Doze / nod off

«Прикорнуть», «покемарить», «клевать носом», и наконец, просто, «вздремнуть» — все это на английский можно перевести как doze off или nod off.
Однако следует обратить внимание, что nod off — о сне в сидячем положении, то есть когда сон, что называется застал вас врасплох.
John nodded off while being on a stakeout. – Джон заснул во время слежки за преступником.

9 Catch some Zs / get some shuteye

Так может звучать на английском языке слово «вздремнуть» во всех его сленговых ипостасях. Наверное, вы видели, как на картинках рисуют спящего человека с многочисленными “Zzzz”, которые он высвистывает или выдыхает во время сна. Отсюда и происходит первое выражение.
You look tired bro, you really need to catch some Zs. – Что-то ты устал, братишка, пойди-ка вздремни.

10 Нit the sack/hay

Очень ходовое выражение со значением «всхрапнуть», «на боковую», «завалиться спать».
Скорее всего, связано оно было с тем, что раньше кроватями людям служили соломенные тюфяки (sack), набитые сеном (hay). Время соломенных тюфяков давно прошло, но выражение осталось:
— Any plans for the weekend?
— I’m going to hit the sack.
— Какие планы на выходные?
— Завалиться спать.

11 Toss and turn all night

12 Didn’t sleep a wink

Так, например, мама может сказать подростку:
Where the hell have you been all the night? I didn’t sleep a wink. – Где тебя, черт возьми, всю ночь носило? Я глаз не сомкнула.

13 Sleep in

Фразовый глагол, означающий «спать дольше обычного», «нежиться в кровати», а иногда и вовсе «проспать».

I always sleep in at the weekends. – Я всегда долго сплю по выходным.

14 A light / a deep sleeper

Смотрели мультик «Добрыня Никитич и змей Горыныч»? Помните, как Добрыню не мог разбудить гонец? Так вот, мы можем сказать про Добрыню: He’s the deepest sleeper in the history of Russia. – Он спал крепче всех за всю историю России.
Вы и про своего друга можете сказать: He’s such a deep sleeper.— Его и пушкой не разбудишь.
Антонимом может служить выражение a light sleeper:
When you come home late at the night, please, be quiet. You know, I’m such a light sleeper.

Когда придешь домой поздно, пожалуйста, заходи как можно тише. Ты знаешь, я просыпаюсь от каждого шороха.

15 A night owl / an early bird

Подобно тому, как мы делимся на «Сов» и «жаворонков», американцы с англичанами имеют склонность к условному делению на «сов» и «ранних пташек». Есть даже такая поговорка: an early bird catches the worm – Кто рано встает, тому Бог подает.
Еще пример: He’s a night owl, but she’s an early bird. How do they manage to live together? – Он сова, а она жаворонок. Как им удается жить вместе?
Пора прощаться, друзья! Надеюсь, было интересно. Желаю вам добрых дней и спокойных ночей!

Источник

Оцените статью
Сонник, значения снов, толкование сновидений
Adblock
detector